משולשהמסרה להמסרה

מה היא ‘המסרה’

המונח ‘המסרה’ (באנגלית: interpretation) מתייחס למכלול הפעולות הקשורות בהעברת מסרים באתרי מורשת, טבע ותרבות. המסרה כוללת את כל סוגי התקשורת המתקיימת באתרים אלו ומטרתה לצקת בביקור משמעות ברבדים שונים. תהליך ההמסרה משלב היבטים עיצוביים, פיזיים, רגשיים ואינטלקטואליים, ומגשר בין צורכי הקהל לבין מטרות הארגון.

ההמסרה היא הכלי המתווך בין קהל המבקרים לבין מסרים ותופעות שהם מהותו של האתר. היא כוללת מגוון של צורות תקשורת עם מבקרים, ברמות עומק שונות ובאופנים שונים. ההמסרה יכולה להיות מבוססת על בני אדם (מדריכים, שחקנים, אומנים, מספרי סיפורים וכדומה), על טקסטים (שלטי הכוונה ומידע) או על טכנולוגיה.

המונח העברי “המסרה” גובש על ידי נציגי הארגונים השותפים: אגף מורשת במשרד ראש הממשלה, המועצה לשימור אתרי מורשת בישראל, רשות הטבע והגנים וקרן קימת לישראל, וכן על ידי אנשי מוזיאונים בישראל, אנשי אקדמיה, איקומוס, איקום, ויחידת המוזיאונים במשרד הביטחון.

רקע

אתרים היסטוריים ואתרי טבע, מוזיאונים, מרכזי מבקרים, גני חיות וגנים בוטניים, בכל אלה מתקיימת תקשורת עם המבקרים. עם זאת, בעת האחרונה עלה הצורך והתעוררה ההבנה כי יש להפוך את תהליך הנגשת התכנים והמסרים באתרים לכוללני, כזה המשתף את כל העוסקים בתחום.

מי שהעלה את הצורך בהמסרה שיטתית הוא פרימן טילדן (Freeman Tilden), עיתונאי אמריקני שהועסק על ידי מנכ”ל שירות הפארקים הלאומיים בארצות הברית, וכתב בשנות החמישים של המאה ה-20 את ספר היסוד בתחום המסרת המורשת: Interpreting Our Heritage. אומנם המהדורה הראשונה של הספר יצאה בשנת 1957, ובמרכזה פירוט בהיר של שישה עקרונות להמסרה טובה, אך דיוני יסוד בפילוסופיה ובעקרונות ההמסרה מתייחסים תמיד לספר זה.

המונח באנגלית, interpretation, מתייחס לתפיסה הכוללת של המסרת תכנים וערכי מורשת, המאגדת מושגים שונים: חינוך (education), מידע (information), הצגה (presentation), פרשנות והמחשה (interpretation), הסברה ועוד. ברם המונח interpretation מבקש לצקת משמעות רחבה לשילוב של כל אלה גם יחד.

טילדן מציין בספרו את ההתנגדות לשימוש במונח interpretation, בעיקר בקרב מי שחדש בתחום, אך לדידו זהו מונח הולם למרות מורכבותו וריבוי פניו, בעיקר כאשר בוחנים את הנעשה בשטח. שישים שנה לאחר כתיבת ספרו המונח התקבע; הוא מוסכם בקרב בעלי המקצוע, חוקרים וכותבים, וקהילות interpretation פועלות במקומות רבים בעולם ובהם מדינות שונות באירופה, ניו זילנד, ארצות הברית, קנדה ועוד.

בעולם קהילות אלו קיימות כבר כמה עשורים, אך בישראל המודעות לנושא כמקצוע החלה לפני כארבע שנים. גם אצלנו, הדבר נבע מצורך שצמח מהשטח: להפוך את תהליך העברת תכנים וערכי המורשת והתרבות לסדור ושיטתי, ותוך שיתוף של כל העוסקים בתחום – גם בתוך הארגון וגם אנשי מקצוע חיצוניים. ההתארגנות ברמה הלאומית כללה את המנהלים של אתרי מורשת, טבע ומוזיאונים. התארגנות זו צוברת תאוצה, ומחייבת גיבוש של מונחי יסוד.

לכן נעשה ניסיון למצוא מונח עברי מתאים למונח הלועזי interpretation. הנושא נדון פעמים רבות ובמסגרות שונות, והמונח שהתקבל הוא “המסרה”. מונח זה מבטא את האחריות המוטלת על השותפים בבחירת המסרים של ערכי מורשת ותרבות ובאופן הצגתם למבקרים. אחריות זו נוגעת לכל רכיבי חוויית המבקר באתרי מורשת ותרבות.

ארגון ההמסרה בישראל

ארגון ההמסרה מיועד לאנשי אתרי מורשת, גנים לאומיים ומוזיאונים האמונים על העברת המסרים, המשמעויות והערכים לקהל המבקרים. אנשי המקצוע השותפים ביצירת ההמסרה הם כל מי ששותפים בהקמה, בשימור ובתפעול של האתר ותוכניותיו: אדריכלים, מעצבים, אוצרים, אנשי שימור, אנשי חינוך, אנשי מולטימדיה, אנשי תיירות ואנשי פרסום. כל אלה יחד יוצרים את קהילת ההמסרה בישראל.

הארגון הוקם בישראל בשנת 2016 על ידי נציגים של הגופים המשמעותיים מבחינת אתרי מורשת ותרבות בישראל, ואליהם חברו נוספים.

מטרות הארגון הן קידום הידע וההתמקצעות בנושא ההמסרה בישראל, ובניית קהילה לכל העוסקים בתחום. זאת באמצעות פיתוח גוף ידע בתחום ההמסרה בישראל, פיתוח תוכניות הכשרה ומתן הזדמנות להתפתחות מקצועית, חיבור בין העוסקים בתחום משדות ידע שונים, בניית קשרים עם גופים דומים בעולם, חיזוק תוכניות אקדמיות ותמיכה בהן, ועידוד מצוינות בתחום.

פס הפרדה
לוגויים של לקוחות

© 2020 המסרה – Interpret IL.

בניה - שמרת דיגיטל - מומחה מחשוב ואינטרנט, עיצוב - סטודיו לעיצוב הלית קלכמן

© 2020 המסרה – Interpret IL.

Build - Shomrat Digital, Design - Halit Kalechman - Graphic Design studio